"Opa en oma Pluis", "Nijntje in de dierentuin", "Nijntje op de fiets" en "Het feest van Nijntje" zijn vertaald in het Brabants. De eerste vertaling in het Brabants dialect is 25 jaar na verschijnen van "Opa en oma Pluis", de klassieker uit de Nijntje-serie, uitgekomen. Uitgeverij Bornmeer, verzorgde eerder al vertalingen van Nijntje in het Fries ("Nijntje op ‘e fyts") en in het Latijn ("Miffa ad mare"), maar de Pluisjes buurten tegenwoordig ook in het Brabants. Daarbij is gekozen voor een algemeen Brabants dialect dat ruim toegankelijk is. Ondertussen zijn andere dialecten dit voorbeeld gevolgd en zijn er ook vertalingen van Nijntje-boekjes in onder andere het Zeeuws, Twents, Haags en Maastrichts verkrijgbaar.
Klik hier voor de website van Uitgeverij Bornmeer.
De "Volkskrant" (9 maart 2013) vindt de hertaling mooier dan het origineel, omdat Nijntje in het Brabants gemoedelijker wordt. Dus nu kunnen grootouders, terwijl ze boterkuukskes eten bij de thee, in hun moedertaal voorlezen aan hun kleinkinderen en spelenderwijs hun erfgoed overdragen aan de volgende generatie. Kinderen leren Nijntje immers vooral kennen doordat het aan hen voorgelezen wordt. Op zo’n manier levert een kinderboekje een bijzondere bijdrage aan taaloverdracht.