"Unne gruffalo? Wa is da vur un bist? Vos, uil en slang hebbe nog noit van um geheurd. Alleen muis wit krèk hoe hij eruitziet. Ma da hij er echt inne zou tegekomme, da ha muis toch nie verwaacht."
In reactie op een uit de hand gelopen 1 april-grap, over de verschijning van De Gruffalo(ot) in het Rotterdams, ontving Uitgeverij Lemniscaat talloze aanvragen en bestellingen. Daarom werd besloten De Gruffalo écht in ‘ut Rotturdams’ uit te geven, in een vertaling van Dave von Raven. Hier werden al snel edities in andere streektalen aan toegevoegd. Met onder andere het Brabants, vertaald door Guus Meeuwis. De redactie is gedaan door Jos Swanenberg.
Klik hier om naar de website van Uitgeverij Leminiscaat te gaan voor meer informatie.